第二步:听打英文字幕与翻译

视频与封面在上一步已经拿到了,这一步就是正式开工了。首先有请字幕组的老朋友Aegisub:

接着导入视频、加水印,然后开始漫长的听打与翻译的旅途。。。(这里上的中文字幕都是繁体中文)

上图(和下图)的水印位置是旧的,当前视频的水印都是位在顶部。


上完字幕后,接着就是校对了。下面用的是PotPlayer,可以确实呈现最终完成的视频样式。

除了PotPlayer,我也有用过VLC。但是有个缺点:要修改的话必须将正在播放的视频停止。PotPlayer不需要,在改了之后让它重新加载字幕,就会显示修正后的字幕了。

2020/4/13更新:近期我发起了字幕共同校对计划,主要就是征求网友帮忙我再对字幕做额外校对。因为光我自己校对,总会有几个小错漏和“不知所云”的地方(重点在于后者);有其他人帮忙的话,至少还可以深入求证这些地方。这在以往可就没法咯!

如果中国大陆的朋友也有意帮忙的话,欢迎在视频下方、网站留言区等处告诉我。我会去注册一个WeChat(即微信)账户来作为联系之用。

字幕确认过没有错误,进入下一步。